找回密码
 注册会员
查看: 42888|回复: 11

[诗歌] 阿巴斯·基亚罗斯塔米短诗十首

[复制链接]
发表于 2017-10-17 16:56:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
版权归作者所有,任何形式转载请联系作者。
作者:ULLAND(来自豆瓣)
来源:https://www.douban.com/note/614078379/

伊朗导演阿巴斯·基亚罗斯塔米说:“从上小学开始一直到六年级,我没跟人说过话。是的,跟谁都没说过话,甚至没向一个同学说过——借我一块橡皮用一下——之类的话,也没向同学问过作业。我只是一个人独来独往。但是我还记得就在那个我六年没和人说过话的学校,有天,念祷文的同学缺课,大家就说,换一个同学来念吧,我上去了。这让人非常吃惊。因为之前从没人听过我的声音。”

后来他在电影、诗歌和摄影方面让全世界都听到了他的声音。

在他的电影里总有那么一个人,这个人的声音很不同寻常,语调极富耐心,每一句都带着启发性的上扬尾音。《哪里是我朋友的家》里的爷爷,《橄榄树下的情人》中的导演,《樱桃的滋味》中最后那个土耳奇老头,《随风而逝》中的医生,甚至是他编剧的《风会带着我们飞》里那个划玻璃的老头也是这样说话。后来我看他的纪录片,发现原来这正是他自己的语调,不亢不卑、淳淳善诱、十分迷人,正是一种念祈祷文的声音。

他还评价《随风而逝》里那个小男孩,说他说话时总是尾音含混消失,但是他又批评那个教师为了表演而刻意锻炼自己的语调,他觉得那在他的电影中不可取,他需要的就是真正的交流。

下面是选译他的十首诗,转译自英文译本 A Wolf Lying in Wait (selected poems of Abbas Kiarostami)

1

早晨白亮

夜晚黑暗

中间

一抹灰色的忧伤

2

太阳升起

映照小马骸骨旁

一双老鹰的

金眼

3

倦怠

似睡非睡之间

我想起

周一早晨的不快

4

一股涌流荡漾于

一排树篱中

5

多高贵

多么荣耀

展翅雄鹰

搜寻

卑下的尸骸

6

当我穿越肉体的颠狂

那过程

感受如此丝滑顺畅

7

低鸣的公牛

让自己慢下来

趟过一条咆哮的河

脑中一片茫然

8

朝阳

破解了

一颗颗露珠的表面

就在升起的一刻

9

破晓之时

一座蓝山

和大白扬

制造了一次震惊

10

哪儿有云

可以缓和一点

那无情骄阳

之暴烈

————————————————————————

翻译:张旋
发表于 2017-10-17 19:16:32 | 显示全部楼层
这些诗真短,好似几个词语的组合,诗人的意境真是无法揣摩
发表于 2017-10-17 20:09:35 | 显示全部楼层
这些短诗,真的就像作者说的,是真正的交流
发表于 2017-10-17 20:16:30 | 显示全部楼层
确实,翻译过来首先考验翻译者对原作者的理解。
发表于 2017-10-17 20:48:30 | 显示全部楼层
诗短但意味深长  值得揣测做这些事的背景
发表于 2017-10-17 22:42:48 | 显示全部楼层
早起
冲忙奔向地铁
体检
火速赶赴会场
开会
一场又一场
疲惫的身躯拖到家
和孩子故事游戏
夜晚
凄凉地懈怠了拜功

如此
为何?为何?为何?
发表于 2017-10-18 13:36:04 | 显示全部楼层
六楼的兄弟,加油!
发表于 2017-10-18 13:37:21 | 显示全部楼层
看过好几部他的电影,确实风格独特,尤其影响深刻的是何处是我朋友的家,你个开会奔走的孩子!
 楼主| 发表于 2017-10-18 14:24:41 | 显示全部楼层
阳台 发表于 2017-10-17 22:42
早起
冲忙奔向地铁
体检

将长句不停地敲打分行键,完事。
 楼主| 发表于 2017-10-18 14:26:02 | 显示全部楼层
追随导师 发表于 2017-10-18 13:37
看过好几部他的电影,确实风格独特,尤其影响深刻的是何处是我朋友的家,你个开会奔走的孩子!

阿巴斯的电影不容易看进去,特别是樱桃的滋味、生生长流这些,需要极大的耐心。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|圣传真道网

GMT+8, 2024-3-29 18:21

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表